lunes, 2 de julio de 2012

Patadas al diccionario

Yunta- Yugo

¡Qué fácil es, si no se presta atención, confundir las dos palabras que encabezan la presente entrada! Un ejemplo. La otra tarde, viendo una casa de gente rica en uno de esos programas televisivos de puro exhibicionismo, el dueño señaló un objeto colgado en una de las paredes y le dijo ufanísimo a la presentadora:
"Esto es una yunta para bueyes."
Así, de buenas a primeras, la frase queda resultona viniendo de alguien que parece poseer medio mundo y se enorgullece de ello. Pero el léxico español parece no poseerlo del todo. Porque si se atiende a lo que significa "yunta", el chiste queda para siempre colgado de esa pared, pues el dueño de la casa, que no del léxico castellano, mostraba a la periodista nada más ni nada menos que un par de bueyes clavados en el muro, cuando lo que había allí era un simple yugo.
Veamos la diferencia citando a la máxima autoridad en estas lides lingüísticas, la RAE:

YUNTA: Par de bueyes, mulas u otros animales que sirven en las labores del campo.

YUGO: Instrumento de madera al cual se uncen (de "uncir": atar o sujetar al yugo) por el cuello las mulas, los bueyes, etcétera, y en el que va sujeta la lanza del carro o el timón del arado.



En la fotografía vemos claramente la diferencia entre yunta y yugo: la yunta está formada en este caso por las dos vacas, mientras que el yugo es el instrumento de madera que las unce por el cuello.

No hay comentarios:

Publicar un comentario